Камиль написал(а):Для мусульман Коран - слово Единого Бога
Почему Коран не чудо
Источник: Three Lotus
Cодержание
* Резюме
* Лингвистические проблемы
o Стиль Корана
o Несовершенная грамматика
o Иностранные слова
o Ошибки орфографии
o Заключение
* Различные версии и чтения
* Научные проблемы
* Стадии предродового развития
* Исторические проблемы
* Внутренние противоречия
* Доктрина отмен
* Доктрина сатанинского вдохновения
* Заключение
I. РЕЗЮМЕ
Существует мнение, что Коран имеет чудотворное происхождение из-за его красноречия и содержания. Как мы покажем ниже, предполагаемое красноречие Корана сомнительно, а содержание не чудесно.
После научного анализа Корана мы обнаружили, что он страдает лингвистическими проблемами, проблемами различных версий и прочтений, научными и историческими неточностями, логическими противоречиями, проблематичными доктринами и сатанинским вдохновением.
Анализ этих проблем позволяет заключить, что чудотворный аспект в Коране отсутствует.
II. ЛИНГВИСТИЧЕСКИЕ ПРОБЛЕМЫ
Арабский язык является потомком языка арамейского. Арабский язык, используемый в Коране, рожден в 4-5х столетиях нашей эры в области к западу от реки Евфрат. Первоначально, он был сосредоточен вокруг аль-Хира, приблизительно в трёх милях от аль-Куфы в южном Ираке, среди христианских племен аль-Муназар, которые распространили его на область аль-Анбар у Евфрата, к западу от Багдада. Первоначальными носителями арабского языка являются христианские племена аль-Хира и аль-Анбар. Впоследствии, арабский язык стал доминировать на всей территории к западу от Евфрата. Вероятно, поэтому его называют арабским (Arabi) от слова "западный" (Gharbi). Арабский язык влиял на Левант и распространился до Мекки и аль-Хиджаз благодаря торговле и христианскому евангелизму.
A. Стиль Корана
Стиль Коран - это смесь риторической рифмованной прозы и лирической структуры, специально приспособленной к устной декламации, которая была распространённым и любимым стилем композиции в Аравии во времена Мухаммада. Рифмованная проза, которая доминирует в кораническом стихе, не придерживается никакого метра, она использовалась прорицателями языческой Аравии. Коран соответствует диалекту и стилю племени Курайш 6-7х столетий и не отражает какой либо "небесный" источник. (Краткая Энциклопедия Ислама, с. 228)
Рифма постоянно соблюдается в Коране. Это часто вызывает искажение и двусмысленность текста из-за перестановки порядка слов, искажений существительных и измений глагольных форм (например использование прошедшего несовершенного времени вместо совершенного) в угоду рифме, например:
* Для сохранения рифмы, гора Синай в суре 95:2 названа Синин вместо Сина, как в суре 23:20.
* Точно так же Илия в суре 37:130 назван Ильясин вместо Илияс, как в сурах 6:85 и 37:123.
В определенных случаях изменяется даже смысл предмета, чтобы удовлетворить требованиям рифмы.
* В суре 69:17 используется неуместное слово "восемь" вместо ангелов, поддерживающих трон Бога, потому что арабское слово "восемь" хорошо подходит для рифмы данной строфы, несмотря на то, что слово "восемь" не имеет здесь никакого смысла.
* Сура 55:46 говорит о двух небесных садах, каждый имеет два фонтана и два вида фруктов. Число "два" используется просто потому, что арабское двойное завершение соответствует слогу, который поддерживает рифму в данной суре.
Хотя, в доисламской истории Аравия и находилась на окраине цивилизации, шестое столетие нашей эры видело рождение арабской литературы, которая была связана с недолгим королевством Кинда (480-550 гг). Поэтический талант процветал в шестых и седьмых столетиях нашей эры. Самой известной была поэма "Семь Золотых Од". Фактически, это была традиция поэтов и ораторов того времени, которые вывешивали свои произведения на стенах Каабы в Мекке, чтобы каждый мог их прочитать и пересказать. Именно поэтому они были известны как "вывешенные" (al-Muallaqat). Так была опубликована известная поэма поэта "Имру аль-Каис", несколько строк из которой записаны в Коране, в сурах: 54:1,29,31; 93:1,2; 21:96 и 37:61.
Коран содержит слова, мысли и стиль известных поэтов и ораторов - современников Мухаммада, среди которых:
* Кус ибн Саид аль-Айяди (ум. 600)
* Кумайя ибн Аби аль-Салат (ум. 624)
* Аль-Хесин ибн Хамам (ум. 611)
* Варака ибн Нофаль (ум. 592)
* Антара аль-Абаси (ум. 610)
Коран содержит не только стихи современных Мухаммаду поэтов и ораторов, но и их имена, такие как: Надир ибн Хариза (Canon Sell, Studies, p. 208), Хамза ибн Ахид и Мусаилама (McClintock and b, Cyclopedia, v. 152) кстати, стихи перечисленных поэтов отличаются лучшим качеством от остальных текстов в Корана.
Кроме того, джинам посвящена почти целая глава, это сура 72, её называют аль-Джин. Большинство стихов в этой суре являются словами джинов, изложенными в кораническом стиле.
Кроме того, Сатана внес в суру аль-Нажм (53:19-23) свои сатанинские аяты, которые впоследствии были удалены.
Известный мусульманский богослов, Али Дашти, в своей книге "Двадцать три года", пишет:
"Среди мусульманских богословов раннего периода, когда ещё не возобладали фанатизм и вымысел, были такие как Ибрагим ан-Наззам, они открыто признавали, что систематизация и синтакс Корана не чудесны и что работа равной или большей ценности могла быть сделана людьми. Широко известно, что слепой сирийский поэт Абу-Ала аль-Маари (979-1058) написал поэму 'Кетаб аль фосул вааль-гайят', часть из которой присутствует в имитации в Коране.
Коран содержит предложения, которые являются неполными и непонятными без помощи комментариев, а также:
* иностранные слова;
* незнакомые арабские слова;
* слова, используемые в непринятом значении;
* прилагательные и глаголы, склоняемые без соблюдения падежей, рода и числа;
* нелогично и неграмотно примененные местоимения, без ссылок на что либо;
* сказуемые, которые в рифмованных пассажах часто отдаленны от подлежащих.
Эти и другие отклонения в языке дали поле для критики, отрицающей красноречие Корана. Эта проблема заняла умы набожных мусульман, вынудив комментаторов искать объяснения, что и было, вероятно, одной из причин разногласий относительно прочтения".
При внимательном чтении Корана обнаруживается, что большинство длинных сур составлены из аятов мекканского и мединского периода, в которых предмет текста изменяется от юридических ограничений до пророческих рассказов, от этического учения до восхваления Бога. В других сурах в ещё большей степени отсутствует логическая связь между аятами. Поэтому Коран выглядит весьма бессвязной книгой. Коран является собранием фрагментарных текстов и аятов, скомпанованных в негармоничное целое без уважения к последовательности, предмету или теме.
B. Несовершенная Грамматика
Хотя, исламские теологи и заявляют, что Коран написан на ясном, прекрасном арабском языке (суры 16:103; 26:195; 39:28; 42:7; 43:3), но это не так, ввиду несовершенной арабской грамматики, использования иностранных слов и наличия ошибок правописания. Коран содержит много грамматических ошибок, вот несколько примеров:
* в суре 5:69 арабское слово Alsabeoun - должно быть Alsabieen,
* в суре 2:177 арабское слово alsabireen - должно быть alsabiroon,
* в суре 3:59 арабское слово fayakoon - должно быть fakaana,
* в сурах 2:17,80,124; 7:56 арабское слово qaribun - должно быть qaribtun,
* в суре 7:160 арабское слово asbatan - должно быть sebtan,
* в суре 20:63 арабская фраза Hazani Lasaherani - должна быть Hazaini Lasahirieni,
* в суре 22:19 арабская фраза ikhtasamu fi rabbihim - должна быть ikhtasama fi rabbihima,
* в суре 9:62,69 арабское слово kalladhi - должно быть kalladhina,
* в суре 63:10 арабское слово Akon - должно быть Akoon,
* в суре 4:162 арабское слово Almuqimeen - должно быть Almuqimoon.
Известные мусульманские богословы Али Дашти и Махмуд аль-Замахшари (1075-1144) отметили в Коране более ста отклонений от нормальных грамматических правил и структуры арабского языка (Ali Dashti, Twenty Three Years: A study of the Prophetic Career of Muhammad, 1985, p. 50).
C. Иностранные Слова
Согласно известному мусульманскому филологу, Джалаль аль-Дин аль-Шути (1505) и профессору семитических языков, Артуру Джеффри, Коран содержит от 107 до 275 иностранных слов, взятых из персидского, ассирийского, сирийского, иврита, греческого, коптского и эфиопского языков. Приведем некоторые примеры.
Персидские слова:
* "Ara'ik" в значении "кушетка" в суре 18:31,
* "Istabraq" в значении "парча" в суре 18:31,
* "Abariq" в значении "кувшин" в суре 56:18,
* "Ghassaqan" в значении "гной" в суре 78:25,
* "Sijjil" в значении "обоженая глина" в суре 105:4.
Арамейские (ассирийские) слова:
* "Harut" и "Marut" в значении "присуствие Бога" в суре 2:102,
* "Sakinat" в значении "присуствие Бога" в суре 2:248.
Ивритские слова:
* "Ma'un" в значении "благотворительность, подаяние" в суре 107:7,
* "Ahbar" в значении "раввины" в суре 9:31.
Сирийские слова:
* "Surah" в значении "глава текста" в суре 9:124,
* "Taghut" в значении "идол" в сурах 2:257 и 16:36,
* "Zakat" в значении "милостыня" в суре 2:110,
* "Fir'awn" в значении "фараон" в суре 73:15.
Эфиопское слово:
* "Mishkatt" в значении "убежище" в суре 24:35.
Коптское слово:
* "Tabut" в значении "ковчег" в суре 2:248.
Мухаммад не знал точного значения некоторых из этих иностранных слов, которые не были арабизированны в его время, поэтому он неправильно их использовал, например:
* арамейское слово "Furqan", означающее "выкуп", Мухаммад использовал его как "откровение" и "критерий" (сура 25:1),
* арамейское слово "Milla", означающее "слово", используется в Коране как "религия" (сура 2:120,130,135),
* ивритское слово "Illiyun" (сура 83:18,19), происходящее из ивритского "Elyon" и означающее "высший", Мухаммад использовал как "небесная книга" (сура 83:20).
Истинный Бог, создатель всех языков, мог бы изъясниться в Коране на чистом арабском языке, без примеси иностранных слов, чего, однако, мы не наблюдаем. В виду этого, божественность происхождения Корана сомнительна.
D. Ошибки орфографии
Текст Корана имеет много орфографических ошибок, большинство из которых прослеживаются в самых ранних рукописях конца восьмого столетия. Это указывает на то, что ошибки эти существовали и в оригинальных текстах. И это означает, что Коран не имеет божественной защиты от искажений, несмотря на то, что он это заявляет. Сегодня существуют различные печатные версии Корана (индусская, пакистанская, суахили, персидская, египетская, турецкая, и т.д.), - все они противоречивы в отношении к ошибкам орфографии. В некоторых версиях удаляются дополнительное буквы, в других - добавляются гласные метки, а третьих - добавляют недостающее буквы. Вот несколько примеров ошибок орфографии в Коране.
1. Одна из очень серьезных ошибок орфографии изменяет значение радикальной формы "Да" на "Нет". Это потому, что во многих случаях арабское слово "la", для отрицания, сопровождается дополнительной буквой "alif". Слово "la" означает "Нет," но если к нему добавить арабскую букву "l", то мы получим слово "Конечно", которое является противоположным по смыслу слову "Нет." Несколько примеров этой серьезной ошибки найдены в сурах: 27:21; 3:158; 37:68; 9:47; 3:167; 59:13. Удаление дополнительной "alif" после слова "la" исправляет прочтение.
2. В издании египетского Корана 1924 года содержится более 9000 вставок "alif", отмеченных выше. Эти вставки являются современным изобретением для исправления тысяч ошибок в самых ранних рукописях Корана, где "alif" полностью отсуствуют (суры: 1:1-4, 6; 2:110, 126; 20:63). Это говорит о том, что оригинальный текст Корана содержал все эти ошибки. Фактически, уже вводное предложение Корана (Во Имя Аллаха, Благодетельного, Милосердного) содержит три ошибки выпавших "alif" - две произносимых (Аллах, Альрахман), и одну непроизносимую (бисм). Арабское слово Бог (Аллах) записано неправильно, без "alif" 2700 раз. В самых старых рукописях Корана арабское слово "человек" "al-ensaan" написано неправильно, без "alif". Это исправлено в некоторых современных печатных версиях Корана добавлением пропавших "alif". В некоторых случаях опущенный "alif" значительно изменяет смысл, например, в суре 47:4, слово "qutilu" без "alif" означает "был убит", тогда как слово "qaatalu" с "alif" означает "боролся". Лишние "alif" были превращены в немые пометкой "sukun", для исправления орфографии (суры: 9:47; 11:68; 25:38; 29:38; 53:51; 7:103; 10:75, 83; 11:97; 23:46; 28:32; 43:46).
3. Арабское слово "shadda" является более поздним дополнением, которое обозначает удвоение согласного, но в его использовании есть разногласия. Египетское издание Корана 1924 года содержит на 3380 "shadda" больше, чем турецкое издание 1909 года. В некоторых случаях добавление "shadda" изменяет значение аята.
* Например, в суре 2:222 образуются два противоречивых утверждения в зависимости от присутствия или отсутствия слова "shadda". Если слово "yathurna" используется без "shadda", то аят означает, что половые отношения с женщиной разрешаются по истечении периода менструации, до того, как женщина очистит себя. Однако, если то же самое слово используется с "shadda", то аят означает, что отношения разрешаются только после того, как женщина очистит себя.
* Слово "wakaffalaha" с "shadda", в суре 3:37, означает, что Закария заботился о Марии. Без "shadda" - означает, что Бог назначил Закарию заботится о Марии. Фактически, слово "shadda" в слове "Allaah" является лишним, потому что добавляет к нему третью букву "l" и превращает его в "Alllaah".
4. Лишние буквы в словах не произносят или, просто, игнорируют, например:
* лишние "waw" непроизносимы посредством "hamza" в суре 5:29,
* лишние "l" игнорируются в суре 6:32,
* лишние "dal" игнорируются в суре 5:89
Кроме того, есть много примеров недостающих букв:
* пропавшая "ya" в сурах 7:196 и 106:2.
* пропавшая "waw" в сурах: 43:13, 17:7 и 70:13.
* недостающая "nun" в сурах: 21:88 и 12:11.
* пропущенная "sin" в сурах: 2:245 и 7:69.
5. Арабская буква "y" произносится как длинная гласная "a" если её две точки опущены, но к этому относятся по-разному в различных современной печатных версиях Корана, поскольку в этом есть разногласия. Примеры этой проблемы в сурах: 3:28; 2:98; 51:47; 41:20 и 18:70.
6. Арабская буква "t" должна быть записана с арабской буквой "h", с двумя точками сверху, в следующих аятах: 3:61, 7:56 и 24:7.
E. Заключение
Исламские претензии на лингвистическое совершенство Корана не имеют научных оснований. В лингвистическом смысле Коран не является чудом. Наличие грамматических и орфографических ошибок и обилие иностранных слов является сильным аргументом против божественного происхождения Корана. Если бы Бог создал книгу, то она была бы прекрасна как в грамматике, так и в красноречии, без необходимости жертвовать одно в угоду другого.
Поный английский текст на сайте Three Lotus.