Александр2312 написал(а):Извини, я библию не изучал, что там за контекст был?
Сомнения есть, однако... Но скажу, что нам, рускоязычным, изучать библию - даром тратить время. Надо либо выучить иврит, на котором написана Тора, либо выслушать (прочитать) толкование строк переводчика (равина). В противном случае мы получим неверное представление о смысле сказанного. Пример: " И поверил Авраhам Богу, и вера вменилась ему в праведность". Получается, надо только принять нечто на веру, и ты уже праведник. Но тут слово переведено не совсем верно. Под словом "поверил" подразумевается некое действие сердца, включающее в себя : поверил; вверил себя; проявил верность. Последний пункт - заключительный.
Есть разница?