Речь о Библии:
________
lana
Напрасно перевели. Когда читаешь на церковно-славянском, не торопясь, вдумываешься и открываются смыслы. Некоторые слова на церковно-славянском совсем другие... На русском быстро пробежишься глазами, уже по привычке быстро читать и ничего глубокого в голове не уложилось. Совершенно поверхностно. Лучше читать на церковно-славянском, пусть даже немного, но от этого пользы будет больше.
К тому-же, раньше учили церковнославянский, а не изучали уже перевод.
net
В форуме написал lana
[br]К тому-же, раньше учили церковнославянский, а не изучали уже перевод.
То есть меняли язык (раз учили, значит с родного переучивались)под тот, на котором Библия (в одном лишь из переводов по миру) ближе к первоисточнику, например Ветхий завет - к Торе. Так почему тогда славянский перевод ближе к первоисточнику (в Ветхом завете), чем Тора. Так если застряли (не все же гладко вокруг при старославянском?) - почему не перейти дальше - к древне .... источника языку. По вашей логике тот язык вся Россия и окрестности знать, ... - было лучше, правда?
Логично, потому, по вашему, - правильно.
Еще лучше не переучивать взрослых, а начать с младенцев, чтобы они, выросши, естественнее слово Божие воспринимали. Детскиая память - самая сильная.
_________
А каково мнение суровой общественности?
От лица будущих поколений спрашивает сперматозоид Слава.