Правда ли что бахаи (разумно) не верят в пресловутое грехопадение?
Грехопадение в Вере Бахаи. Верят ли бахаи в грехопадение?
Сообщений 121 страница 130 из 143
Поделиться121Понедельник, 23 февраля, 2015г. 15:01
Все понятия - абстрактны и лишь то, что они описывают, является реальным.
у многих абстрактных понятий есть вполне конкретные значения.
когда слово истина говорит математик я его понимаю.
когда слово истина говорит церковник оно звучит неоднозначно.
Поделиться122Понедельник, 23 февраля, 2015г. 18:04
Но не Бог. Разница как между тем как знаю и тем, как делаю.
я о православии, где он бог.
Поделиться123Среда, 25 февраля, 2015г. 20:10
у многих абстрактных понятий есть вполне конкретные значения.
когда слово истина говорит математик я его понимаю.
когда слово истина говорит церковник оно звучит неоднозначно.
У всех понятий есть конкретные значения.
Произношение слова "истина" кем бы-то нибыло, еще не значит что само высказывание является истиной.
Поделиться124Среда, 25 февраля, 2015г. 20:11
Произношение слова "истина" кем бы-то нибыло, еще не значит что само высказывание является истиной.
не возражаю.
Поделиться125Четверг, 5 марта, 2015г. 16:56
Cтранник
Рассказ о башне - ответ на вопрос: почему люди говорят на разных языках. Неправильный ответ. Кроме того, из актуальной истории мы знаем, что Бог не против строительства куда более высоких башен. Да и очень уж похоже, что реальная информация о Вавилонских зиккуратах таким образом просочилась в Библию. Перевод названия «Вавилон» как «смешение» смешон; переводить надо как «Божьи врата» - чётко по прочтению слова и к тому же - с вавилонского, а не еврейского.
Заметьте, давно это написал Странник, но, то, же самое, о чем я детально только одно показал – не язык, а планы.
Поделиться126Воскресенье, 8 марта, 2015г. 14:16
Перевод названия «Вавилон» как «смешение» смешон; переводить надо как «Божьи врата»
Возможно Вавилон когда-то и был Божьими вратами, но ныне это слово - олицетворение болота нечистот духовных.
Поделиться127Воскресенье, 8 марта, 2015г. 15:17
но ныне это слово - олицетворение болота нечистот духовных.
Перевод, вообще то, Странника. Нечистот там нет песок кругом. Нечистоты духовные, это американские и польские солдаты, когда Музеи грабили.
Поделиться128Воскресенье, 8 марта, 2015г. 19:12
Нечистот там нет песок кругом.
Слово "олицетворение" вам все еще незнакомо?
Нечистоты духовные, это американские и польские солдаты, когда Музеи грабили.
А вот с этой лажей, - к своему отечественному олицетворению Геббельса(пупкину), навешавшему вам лапшичку.
Отредактировано jasvami (Понедельник, 9 марта, 2015г. 20:02)
Поделиться129Воскресенье, 8 марта, 2015г. 20:00
А вот с этой лажей, - к своему отечественному олицетворению Геббельса(пупкину), навевешавшему вам лапшичку.
Посмотрите, читать не надо - кто именно грабил.
Слово "олицетворение" вам все еще незнакомо?
Вот они и олицетворяют духовные нечистоты.
Поделиться130Понедельник, 9 марта, 2015г. 20:15
Вот они и олицетворяют духовные нечистоты.
Да: Вавилон - олицетворение духовных нечистот.