Извините, я имел ввиду лишь тексты Ветхого Завета, я так понимаю они -то как раз написаны изначально на иврите, или нет? Я полагал, что только Новый Завет написан на древнегреческом. Впрочем, было это так давно и оригиналов не сохранилось.
Имена же, действительно, вещь интересная. Они ведь все имеют осмысленный перевод. И, пожалуй, было бы правильнее переводить и имена, тогда бы многое стало понятно.
Я читал у Вашкевича, интересные мысли по поводу имени: "В Древнем Египте имя называлось РЕН. Если прочитать это слово по-арабски, получится слово со значением “заложник”. Отсюда следует, что человек – заложник своего имени. Так же и русское слово имена, оно мало чем по произношению отличается от арабского أمانة ‘ама:на “залог”."..." Имя – происходит от арабской формулы клятвы أيمن الله ‘аймин аллах (клянусь Аллахом), или ее сокращенного варианта إيم الله ‘и:ми-ллах,сравните: именем Аллаха, по-арабски بسم الله би-сми-ллях (именем Аллаха), при этом арабское اسم исм (имя) становится равноценным يمين йами:н(клятва). Сравните русское слово и клятва в выражении дать слово = дать клятву. Единственное число (имя) отражает краткую форму клятвы, множественное (имена) – полную. В других языках это слово из русского, сравните: в греческом онома, в латинском nomen, в древне-прусском emnes, в древнеиндийском name, в английском name. Во всех этих словах след русской грамматики, т.е. форма множественного числа, выраженная при помощи Н, (сравните: племя – племена, стремя – стремена)."
У него много интересных интерпретаций. Если бы мне, несколько лет назад, не попалась, случайно, его книга, я бы и не стал заниматься персидским и арабским. Теперь не жалею, многие вещи вижу по другому.
Хотя, наверное, это не по теме?