ValentinK написал(а):Это говорит о том, что Иисус был не крестьянин, а крестоносец.
Хотя, возможно, его смерть была розыгрышем, потому что за три для до воскресения его тело должно было протухнуть.
Это ещё один пример того, как люди читают Евангелие... (Хотя Валентину простительно - он Его не читал) одну главу прочитали, но в голове мало что отложились. Начинают вторую главу читать, а о том что написано в первой либо не помнят, либо никак связать вместе не могут, потому что не поняли. Бесполезно читать дальше, пока сначалом не разобрался,- это как в математике - пока не выполнить первое действие второго не решить....
Протухлость тела может Бога остановить? Бог вообще-то его создал из праха.
Это раз.
Два: Христос уже оживлял Лазаря, который лежал в гробу и, как вы выразились, прямо говорится, что протух уже. И что? Люди видели...
Жирным шрифтом выделил слова специально для вашего внимания...
Простите, что текст двойной - сначала на Славянском потом сразу перевод.
От Иоанна, глава 11:
▲
11:14
▼ Тогда́ рече́ и́мъ Иису́съ не обину́яся: ла́зарь у́мре: Тогда Иисус сказал им прямо: Лазарь умер;
11:15 и ра́дуюся ва́съ ра́ди, да вѣ́руете, я́ко не бѣ́хъ та́мо: но и́демъ къ нему́. и радуюсь за вас, что Меня не было там, дабы вы уверовали; но пойдем к нему.
11:16 Рече́ же Ѳома́, глаго́лемый близне́цъ, ученико́мъ: и́демъ и мы́, да у́мремъ съ ни́мъ. Тогда Фома, иначе называемый Близнец, сказал ученикам: пойдем и мы умрем с ним.
11:17 Прише́дъ же Иису́съ, обрѣ́те его́ четы́ри дни́ уже́ иму́ща во гро́бѣ. Иисус, придя, нашел, что он уже четыре дня в гробе.
11:18 Бѣ́ же Виѳа́нiа бли́зъ Иерусали́ма я́ко ста́дiй пятьна́десять, Вифания же была близ Иерусалима, стадиях в пятнадцати;
11:19 и мно́зи от иуде́й бя́ху пришли́ къ ма́рѳѣ и Марі́и, да утѣ́шатъ и́хъ о бра́тѣ ею́. и многие из Иудеев пришли к Марфе и Марии утешать их в печали о брате их.
11:20 Ма́рѳа у́бо егда́ услы́ша, я́ко Иису́съ гряде́тъ, срѣ́те его́: Марі́а же до́ма сѣдя́ше. Марфа, услышав, что идет Иисус, пошла навстречу Ему; Мария же сидела дома.
11:21 Рече́ же ма́рѳа ко Иису́су: Го́споди, а́ще бы еси́ здѣ́ бы́лъ, не бы́ бра́тъ мо́й у́мерлъ: Тогда Марфа сказала Иисусу: Господи! если бы Ты был здесь, не умер бы брат мой.
11:22 но и ны́нѣ вѣ́мъ, я́ко ели́ка а́ще про́сиши от Бо́га, да́стъ тебѣ́ Бо́гъ. Но и теперь знаю, что чего Ты попросишь у Бога, даст Тебе Бог.
11:23 Глаго́ла е́й Иису́съ: воскре́снетъ бра́тъ тво́й. Иисус говорит ей: воскреснет брат твой.
||11:24 Глаго́ла ему́ ма́рѳа: вѣ́мъ, я́ко воскре́снетъ въ воскреше́нiе, въ послѣ́днiй де́нь. Марфа сказала Ему: знаю, что воскреснет в воскресение, в последний день.
11:25 Рече́ [же] е́й Иису́съ: а́зъ е́смь воскреше́нiе и живо́тъ: вѣ́руяй въ мя́, а́ще и у́мретъ, оживе́тъ: Иисус сказал ей: Я есмь воскресение и жизнь; верующий в Меня, если и умрет, оживет.
||11:26 и вся́къ живы́й и вѣ́руяй въ мя́ не у́мретъ во вѣ́ки. Е́млеши ли вѣ́ру сему́? И всякий, живущий и верующий в Меня, не умрет вовек. Веришь ли сему?
||11:27 Глаго́ла ему́: е́й, Го́споди: а́зъ вѣ́ровахъ, я́ко ты́ еси́ Христо́съ Сы́нъ Бо́жiй, и́же въ мíръ гряды́й. Она говорит Ему: так, Господи! я верую, что Ты Христос, Сын Божий, грядущий в мир.
11:28 И сiя́ ре́кши, и́де и пригласи́ Марі́ю сестру́ свою́ та́й, ре́кши: учи́тель прише́лъ е́сть, и глаша́етъ тя́. Сказав это, пошла и позвала тайно Марию, сестру свою, говоря: Учитель здесь и зовет тебя.
11:29 Она́ [же] я́ко услы́ша, воста́ ско́ро и и́де къ нему́. Она, как скоро услышала, поспешно встала и пошла к Нему.
11:30 Не уже́ бо бѣ́ прише́лъ Иису́съ въ ве́сь, но бѣ́ на мѣ́стѣ, идѣ́же срѣ́те его́ ма́рѳа. Иисус еще не входил в селение, но был на том месте, где встретила Его Марфа.
11:31 Иуде́е [же] у́бо су́щiи съ не́ю въ дому́ и утѣша́юще ю́, ви́дѣвше Марі́ю, я́ко ско́ро воста́ и изы́де, по не́й идо́ша, глаго́люще, я́ко и́детъ на гро́бъ, да пла́четъ та́мо. Иудеи, которые были с нею в доме и утешали ее, видя, что Мария поспешно встала и вышла, пошли за нею, полагая, что она пошла на гроб – плакать там.
11:32 Марі́а же я́ко прiи́де, идѣ́же бѣ́ Иису́съ, ви́дѣвши его́, паде́ ему́ на ногу́, глаго́лющи ему́: Го́споди, а́ще бы еси́ бы́лъ здѣ́, не бы́ у́мерлъ мо́й бра́тъ. Мария же, придя туда, где был Иисус, и увидев Его, пала к ногам Его и сказала Ему: Господи! если бы Ты был здесь, не умер бы брат мой.
11:33 Иису́съ у́бо, я́ко ви́дѣ ю́ пла́чущуся и прише́дшыя съ не́ю иуде́и пла́чущя, запрети́ Ду́ху, и возмути́ся са́мъ, Иисус, когда увидел ее плачущую и пришедших с нею Иудеев плачущих, Сам восскорбел духом и возмутился
11:34 и рече́: гдѣ́ положи́сте его́? Глаго́лаша ему́: Го́споди, прiиди́ и ви́ждь. и сказал: где вы положили его? Говорят Ему: Господи! пойди и посмотри.
11:35 Прослези́ся Иису́съ. Иисус прослезился.
11:36 Глаго́лаху у́бо жи́дове: ви́ждь, ка́ко любля́ше его́. Тогда Иудеи говорили: смотри, как Он любил его.
||11:37 Нѣ́цыи же от ни́хъ рѣ́ша: не можа́ше ли се́й, отве́рзый о́чи слѣпо́му, сотвори́ти, да и се́й не у́мретъ? А некоторые из них сказали: не мог ли Сей, отверзший очи слепому, сделать, чтобы и этот не умер?
11:38 Иису́съ же па́ки претя́ въ себѣ́, прiи́де ко гро́бу. Бѣ́ же пеще́ра, и ка́мень лежа́ше на не́й. Иисус же, опять скорбя внутренно, приходит ко гробу. То была пещера, и камень лежал на ней.
11:39 Глаго́ла Иису́съ: возми́те ка́мень. Глаго́ла ему́ сестра́ уме́ршаго ма́рѳа: Го́споди, уже́ смерди́тъ: четверодне́венъ бо е́сть. Иисус говорит: отнимите камень. Сестра умершего, Марфа, говорит Ему: Господи! уже смердит; ибо четыре дня, как он во гробе.
11:40 Глаго́ла е́й Иису́съ: не рѣ́хъ ли ти́, я́ко а́ще вѣ́руеши, у́зриши сла́ву Бо́жiю? Иисус говорит ей: не сказал ли Я тебе, что, если будешь веровать, увидишь славу Божию?
11:41 Взя́ша у́бо ка́мень, идѣ́же бѣ́ уме́рый лежя́. Иису́съ же возведе́ о́чи горѣ́ и рече́: о́тче, хвалу́ тебѣ́ воздаю́, я́ко услы́шалъ еси́ мя́: Итак отняли камень от пещеры, где лежал умерший. Иисус же возвел очи к небу и сказал: Отче! благодарю Тебя, что Ты услышал Меня.
11:42 а́зъ же вѣ́дѣхъ, я́ко всегда́ мя́ послу́шаеши: но наро́да ра́ди стоя́щаго о́крестъ рѣ́хъ, да вѣ́ру и́мутъ, я́ко ты́ мя́ посла́лъ еси́. Я и знал, что Ты всегда услышишь Меня; но сказал сие для народа, здесь стоящего, чтобы поверили, что Ты послал Меня.
11:43 И сiя́ ре́къ, гла́сомъ вели́кимъ воззва́: ла́заре, гряди́ во́нъ. Сказав это, Он воззвал громким голосом: Лазарь! иди вон.
11:44 И изы́де уме́рый, обя́занъ рука́ма и нога́ма укро́емъ, и лице́ его́ убру́сомъ обя́зано. Глаго́ла и́мъ Иису́съ: разрѣши́те его́, и оста́вите ити́. И вышел умерший, обвитый по рукам и ногам погребальными пеленами, и лице его обвязано было платком. Иисус говорит им: развяжите его, пусть идет.
11:45 Мно́зи у́бо от иуде́й прише́дшiи къ Марі́и и ви́дѣвше, я́же сотвори́ Иису́съ, вѣ́роваша въ него́: Тогда многие из Иудеев, пришедших к Марии и видевших, что сотворил Иисус, уверовали в Него.