Вот тебе еще один пример, как люди переводят Библию. Смотри, я не писал, что Бог потрошил зверей, ты этот неверный вывод сделала сама, но решила что это я написал, ведь так? Так и с Библией, там написано одно, а люди делают выводы какие захотят, вместо того, чтобы внимательно читать.
да тут дело не во внимании- я тебя внимательно читаю- но согласись,с что именно такой вывод у многих бы и сформировался.Понимаешь- в библии любое слово не просто так написано- если написали- кожаныне- значит есть глубинный смысл- а иначе было бы просто- одел их .
Им и в листьях было не плохо.И согнали их не на северный полюс,не замёрзли бы.
Я себя не представляю бегающим с набедренными листиками
Лучше уж хоть какие нибудь, пусть даже, кожаные трусы, хотя видишь, там написано длинные... не буду настаивать, т.к. там не написано как Бог их шил.
(но это так, МОИ фантазии). Если по Библии, то из-за обильной растительности, снова нельзя будет использовать животных в пищу. Тех кого будут воскрешать, будет даваться 1000лет, это так называемое тысячелетнее правление Христа, в которое Он наведет порядок на земле, ну и за это время отсеяться еще многие, кому такая жизнь не понравится или кто не сможет привыкнуть к правилам в Раю. Вот такие наши учения, если кратко.
