Батько! Где ты! Слышишь ли ты?
- Слышу! - раздалось среди всеобщей тишины, и весь миллион народа в
одно время вздрогнул.
николай гоголь - тарас бульба
Расскажите, верите ли вы ещё?
Сообщений 341 страница 350 из 486
Поделиться341Среда, 25 июня, 2014г. 19:31
Поделиться342Четверг, 26 июня, 2014г. 13:44
не бездарный, а буквальный.
И какой дурень додумался зашифрованное переводить буквально?
Поделиться344Четверг, 26 июня, 2014г. 23:06
вот так выглядит само письмо
где шифр?
Читайте перевод Дмитрия Зимы.
Поделиться345Пятница, 27 июня, 2014г. 01:04
Читайте перевод Дмитрия Зимы.
sapiens, читал я его толкования. Занятно.
Но толкование - это взгляд одного человека, в данном случае семьи.
К тому же ты прав, не имея изначального кода (шифра), которым пользовался сам автор, объективно опираться можно только на оригинальный текст. А в нашем случае на его подстрочный перевод.
Поделиться346Пятница, 27 июня, 2014г. 06:33
объективно опираться можно только на оригинальный текст. А в нашем случае на его подстрочный перевод.
например:
перевод Гёте Лермонтовым:
Uber allen Gipfeln
ist Ruh
in allen Wipfeln
Sp;rest du
Kaum einen Hauch.
Di V;glein in Walde.
Warte nur, balde
Ruhest du auch.
"Горные вершины
Спят во тьме ночной,
Тихие долины
Полны свежей мглой.
Не пылит дорога,
Не дрожат листы,
Подожди немного,
Отдохнешь и ты".
буквальный перевод оригинала Гёте:
"На всех вершинах -
Покой;
В листве, в долинах
Ни одной
Не дрогнет черты;
Птицы спят в молчании бора.
Подожди только: скоро
Уснешь и ты".
"В 1902 году оно было переведено на японский язык. Через девять лет некий француз, интересовавшийся поэзией Дальнего Востока, нашел его в японской печати. Может быть, в тексте отсутствовала ссылка на Гете или она ускользнула от его внимания, но он принял его за оригинальное японское произведение. Как бы там ни было, но стихи были переведены с японского на французский. Эти "японские" стихи попали на глаза немецкому переводчику.
Очевидно, когда он их читал, у него не возникло никаких ассоциаций с несомненно знакомым ему стихотворением. Он перевел его с французского на родной язык. Гетевский стих - хотя и по-немецки! - стал неузнаваемым.
Stille ist im Pavillon aus Jade.
Kr;hen fliegen stumm
zu beschneiten Kirschb;umen
im Mondlicht.
Ich sitze
und weine."
Тихо в нефритовой беседке,
Молча летят вороны
К засыпанным снегом вишневым
деревьям
В лунном свете.
Я сижу
И плачу.
Отредактировано sapiens (Пятница, 27 июня, 2014г. 07:08)
Поделиться348Пятница, 27 июня, 2014г. 18:39
личностное преломление неясного смысла читающим в силу его психологических особенностей и испорченный телефон налицо.
кстати по русски:
«Мой дядя самых честных правил,
Когда не в шутку занемог,
Он уважать себя заставил
И лучше выдумать не мог.
в то время была популярна басня Крылова "осёл был самых честных правил"
уважать себя заставил соответствует нашему дал дуба и т.д.
нельзя отрывать пишущего от его реальности.
в нф произведениях гораздо боьше предсказаний (утопия, антиутопия)
мне например нравится(реализован!!!) рассказ - этот непрочный мир
написано то в 1953.!!!
...Путешествие началось в подвале. Опасное путешествие через весь
Большой Город. Ему вручили огромный неуклюжий сверток, и, когда он взял
его в руки, он стал преступником. ...
... Продажа и покупка прочных вещей были запрещены Федеральным Торговым
Законом. Ослушников ждала суровая кара. Но Прайс все же сумел, не побоялся
подарить жене в день ее рождения Настоящую Прочную Кухонную Табуретку!
ничего не напоминает?
когда устройство работает только по гарантии.
Отредактировано sapiens (Пятница, 27 июня, 2014г. 18:43)
Поделиться349Пятница, 27 июня, 2014г. 22:49
нельзя отрывать пишущего от его реальности.
Конечно же, но как это сложно сделать порой.
когда устройство работает только по гарантии.
Существует и пожизненная гарантия на предметы потребления, когда вышедшее из строя изделие заменяется производителем на новое независимо от срока эксплуатации.
Поделиться350Пятница, 27 июня, 2014г. 23:41
Существует и пожизненная гарантия на предметы потребления, когда вышедшее из строя изделие заменяется производителем на новое независимо от срока эксплуатации.
да, но всегда при условии и это простейшие предметы.
сейчас даже простейший нож(твч калка) теряет свойства после повторной заточки.
в своё время для пайки т-сплавов м-режущего интструмента использовалось серебро, а сейчас?
был инструмент из стали р-18(д. бытового использования- пожизненное), сейчас(в лучшем случае) р-6
пожизненная гарантия миф, реклама
любое изделие требует обслуживания
качество всё ниже... почему ???
или всё таки "непрочный мир"???
Отредактировано sapiens (Суббота, 28 июня, 2014г. 00:29)
Похожие темы
Вера-вероисповедание-религия | Храма Бога Единого www.SingleGod.org | Вторник, 29 сентября, 2009г. |
Верить или жить? | Межрелигиозный форум - диалог религий | Вторник, 20 февраля, 2018г. |
Идея священных писаний. Расскажите о своих опытах с разными текстами | Межрелигиозный форум - диалог религий | Воскресенье, 6 января, 2019г. |
Наука, атеизм, вера и Библия. Противоречия между религией и наукой. | Атеизм | Пятница, 27 ноября, 2009г. |
Вера, доверие, уверенность. Часть первая: Вера. | Общерелигиозное пространство | Понедельник, 8 ноября, 2021г. |